English translated fancomics of Tiger&Bunny. All original work belongs to respective pixiv artists. Translations by various individuals.
411
Archive for translated comics for the series Tiger & Bunny. All credit goes to original artists, all translators and typesetters attributed as anon. If you have one I missed or the original pixiv link, let me know @ munich_burn1ng[at]hotmail.com
Archive at the bottom
IF ITS TOO SMALL:
Right Click >Open link in new tab for full versions!
I've really enjoyed reading all of the comics you've posted--arigatou, soshite, arigatou!
As for the untranslated line here, it reads "anata no mukau mirai ni shiawase ga afureteimasu you ni," which translates to "may your future (lit. 'the future you're facing/moving toward') be flooded with happiness."
As a side note, "afureru" is often translated as "to overflow," but it can also mean "to flood," which I thought was more appropriate in light of the long series of panels depicting Keith in the rain.
Anyway, I hope that helps! Thanks again for sharing!
I've really enjoyed reading all of the comics you've posted--arigatou, soshite, arigatou!
ReplyDeleteAs for the untranslated line here, it reads "anata no mukau mirai ni shiawase ga afureteimasu you ni," which translates to "may your future (lit. 'the future you're facing/moving toward') be flooded with happiness."
As a side note, "afureru" is often translated as "to overflow," but it can also mean "to flood," which I thought was more appropriate in light of the long series of panels depicting Keith in the rain.
Anyway, I hope that helps! Thanks again for sharing!
N-noooo, this was the opposite of what I wanted. ;o;
ReplyDelete